Занесла меня нелегкая в поисках Щастья аш на чешский сайт. А поскольку я в иностранных языках не бум-бум, то гугл-переводчик мне в помощь. В итоге, открыла для себя много нового.
Например, маркировку "dumbo, aguti, berkshire" всемогущий гугл перевел как "Дамбо, агути, графство Беркшир". Ну чтож, будем знакомы, товарищ граф
Или фраза, взорвавшая мой мозг: "Miminka jsou určena výhradně na mazlíky" - перевелась как "Младенцы предназначены исключительно для домашних животных"... Кого-кого?? В меню "Naše bojovnice" внезапно перевелось как "наши истребители"... честно, я полезла проверить, что это за самолеты там, но обнаружила только рыбок. И еще один казус с маркировкой: velveteen, russian blue, self(pěkný) - "вельвет, русская голубая, самостоятельно (хорошо)". Спасибо, кэп-переводчик, я знала, что селфы эта хорошёёё